top of page

L'interprétation 

C'est quoi être "interprète" ?

Être interprète, ce n’est pas simplement « savoir parler deux langues ». C’est permettre à deux personnes ou à un groupe de se comprendre pleinement, dans le respect du sens, des intentions et des nuances.

L’interprète est un·e professionnel·le formé·e à la traduction simultanée orale/signée, tenu·e à une éthique stricte : neutralité, fidélité des propos et confidentialité.

Notre rôle est de garantir une communication fluide, précise et équitable, quels que soient le contexte et les enjeux.

L’interprétation est un métier à part entière, qui ne s’improvise pas.

Quel parcours pour devenir interprète ? 

Devenir interprète demande une formation universitaire longue et exigeante. Les interprètes diplômé·e·s sont titulaires d’un Master spécialisé en interprétation, accessible après plusieurs années d’études supérieures.

Cette formation développe :

  • une maîtrise approfondie des langues de travail : français - langue des signes française,

  • des techniques d’interprétation (consécutive et simultanée),

  • une grande capacité d’analyse et de réactivité,

  • une connaissance du cadre éthique et professionnel.

Mes prestations

 

J’interviens dans différents contextes, en m’adaptant à vos besoins :

Interprétation de liaison : pour vos rendez-vous médicaux, administratifs, juridiques ou professionnels.

Réunions et formations : Pour faciliter les échanges d’équipe, entretiens, comités ou sessions pédagogiques.

Conférences et événements : Pour vos séminaires, tables rondes ou manifestations publiques.

Faire appel à une interprète diplômée, c’est choisir la qualité, la précision et le respect du cadre professionnel pour garantir des échanges clairs et sécurisés.

2026.jpg
bottom of page